Ο Ώντεν για τον θάνατο του Γέητς: «Δέξου, γη, έναν ξένο ακριβό»

Με αυτό το ποίημα –μια σύνθεση σε τρία μέρη– αποχαιρέτησε ο Άγγλος ποιητής Γ.Χ. Ώντεν τον Ιρλανδό ομότεχνό του Γ. Μπ. Γέητς, που έφυγε από τη ζωή 80 χρόνια πριν σαν σήμερα. Διαβάστε το σε μετάφραση του Ερρίκου Σοφρά.

 

Αριστερά, ο Γ.Χ. Ώντεν στο σπίτι του, στην πόλη Kirchstetten της Αυστρίας, Μάρτιος 1960, (Photo by Imagno/Getty Images). Ο Ώντεν έγραψε το ποίημα λίγες μέρες μετά τον θάνατο του Γ.Μ. Γέητς (δεξιά – Photo by Hulton Archive/Getty Images, circa 1920) στις 28 Ιανουαρίου 1939.

Γ.Χ. Ώντεν, «Στη μνήμη του Γ. Μπ. Γέητς»

I

Χάθηκε στην καρδιά του χειμώνα:
Παγωμένα ήσαν τα ρυάκια, έρημα σχεδόν τ’ αεροδρόμια,
Και χιόνι παραμόρφωνε τ’ αγάλματα της πόλης·
Ο υδράργυρος βυθίζονταν στο στόμα της ξέπνοης μέρας.
Ναι, τα όργανα όλα συμφωνούν
Η μέρα του θανάτου του ήταν μια σκοτεινή κρύα μέρα.

Μακριά από την αρρώστια του
Οι λύκοι έτρεχαν στους θαλερούς δρυμώνες,
Ο ποταμός της εξοχής παράβλεπε τις κοσμικές προβλήτες·
Οι γλώσσες που θρηνούσαν
Ανέγγιχτα άφησαν τα ποιήματα από το θάνατο του ποιητή.

Για εκείνον όμως ήταν το τελευταίο απόγευμα με τον εαυτό του,
Ένα απόγευμα με νοσοκόμες και ψιθύρους·
Οι επαρχίες του κορμιού του εξεγερμένες,
Του λογικού του οι πλατείες αδειανές,
Σιωπή απλωνόταν στα προάστια,
Το ρεύμα των αισθήσεών του είχε κοπεί· εκείνος έγινε οι θαυμαστές του.

Τώρα είναι σκορπισμένος σ’ εκατό πολιτείες,
Παραδομένος όλος σε ανοίκεια λατρεία,
Να βρει την ευτυχία του σ’ ένα αλλιώτικο δάσος
Και να τιμωρηθεί με ξένο κώδικα συνείδησης.
Τα λόγια του νεκρού
Αλλοιώνονται μέσα στα σπλάχνα των ζωντανών.

Καθώς το αύριο ξημερώνει σπουδαίο και βουερό,
Κι ουρλιάζουν σα θηρία οι χρηματιστές στην Μπόρσα,
Και υποφέρουν οι φτωχοί, που το ’χουν τόσο συνηθίσει,
Και ο καθένας στο κελί του εαυτού του βέβαιος σχεδόν πως είναι ελεύθερος,
Κάποιες χιλιάδες θα σκεφτούν τη μέρα αυτή
Όπως σκεφτόμαστε τη μέρα που κάτι κάπως ασυνήθιστο έχουμε κάνει.

Ναι, τα όργανα όλα συμφωνούν
Η μέρα του θανάτου του ήταν μια σκοτεινή κρύα μέρα.

 

Στην επόμενη σελίδα: «Η τρελο-Ιρλανδία σε κέντρισε στην ποίηση».

1 2 3

 

 

x Ακολουθήστε το Andro στο Facebook

Πιο δημοφιλή

Ας το παραδεχθούμε: ο έρωτας περνάει, αλλά η καύλα ποτέ. Θα μας ακολουθεί πάντα. Σε κάθε υποψία γυμνού δέρματος, στη γυναικεία φούστα που σηκώνεται στον αέρα, στα τυχαία αγγίγματα στο τρένο.

Andro Ο Άνδρας από την αρχή

Κανείς δεν ξέρει καλύτερα τους ποιητές από τους ίδιους: τον βέβαιο δρόμο τους, το πώς φεύγουνε μια μέρα, την ασχήμια που είναι η κόλασή τους... Αυτά είναι πέντε από τα ωραιότερα νεοελληνικά ποιήματα του είδους –με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης σήμερα.

Andro Ο Άνδρας από την αρχή Andro Ο Άνδρας από την αρχή

Ο Απόστολος Δοξιάδης θυμάται πώς μέσα από τις σελίδες του βιβλίου «Θεωρία των Συνόλων», που διάβασε στα 15 του, άγγιξε για πρώτη φορά το απόγειο της αίσθησης της υπερβατικής ομορφιάς των μαθηματικών και την υπόσχεση για την αποκάλυψη της πεμπτουσίας της αλήθειας.

Andro Ο Άνδρας από την αρχή

Εκρηκτικός και ετοιμόλογος, ο καθηγητής Πανεπιστημίου και γνωστός κριτικός τέχνης, Μάνος Στεφανίδης, μιλάει στο Andro με ονόματα και διευθύνσεις για τα στραβά της χώρας.

Andro Ο Άνδρας από την αρχή
Button to top

Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε την ιστοσελίδα, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies. περισσότερα

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close

Andro