Ωρα για ξεκούραση και διάβασμα (Φωτογραφία: Wired).

Με το φως και με την άνοιξη ακαταπαύστως. Οι καλές μέρες επιστρέφουν, βγαίνουμε έξω, το Πάσχα θα σημάνει το ξύπνημα της φύσης, αλλά και των σωμάτων μας. Θα χαρούμε αυτές τις λίγες ημέρες των διακοπών με μεθύσι, φαγητό και φίλους. Όμως, τα αγαπημένα μας βιβλία θα είναι πάντα εκεί να μας κρατήσουν συντροφιά όταν το γλεντοκόπι κοπάσει.

Επιλέγουμε και σας προτείνουμε 20+1 βιβλία της πρόσφατης βιβλιοπαραγωγής, ελληνικής και ξένης λογοτεχνίας. Ποίηση, διηγήματα, νουβέλες, μυθιστορήματα, αλλά και ένα βιβλίο πολιτικής σκέψης και ευρύτερου προβληματισμού.

 

Μεγάλες προσδοκίες: το όνειρο της Ευρώπης 1999-2021) – Χέιρτ Μακ (εκδ. Μεταίχμιο)

Μεγάλες προσδοκίες: η Ευρώπη όπως είναι σήμερα.

Τι σπουδαίο βιβλίο! Μας είχε προϊδεάσει ο ολλανδός δημοσιογράφος με το προηγούμενο βιβλίο του Στην Ευρώπη (εκδ. Μεταίχμιο). Εδώ καταπιάνεται με όλα τα σημαντικά γεγονότα που καθόρισαν την Ευρώπη τα τελευταία τριάντα χρόνια. Είναι πολλά αυτά που συνέβησαν και όχι απαραίτητα ευχάριστα. Σαν τις Ντικενσιανές Μεγάλες Προσδοκίες. Από τους Δίδυμους Πύργους έως την οικονομική κρίση και από την πανδημία έως την τωρινή κρίση στην Ουκρανία.

Η Ε.Ε. δεν κατάφερε πάντα να λειτουργήσει ενοποιητικά. Η ήπειρος βρίσκεται σε αναβρασμό και τούτο οδηγεί τον Μακ σε έναν μακρύ στοχασμό που κρύβει αγάπη, αλλά και ανησυχία για την Ευρώπη. Ο συγγραφέας λειτουργεί ως ρεπόρτερ. Συνομιλεί με απλό κόσμο ανά την Ευρώπη, φτάνει έως και την Ελλάδα, μεταφέρει τον λόγο τους, αλλά και ως καλός γραφιάς συνθέτει όλα τα επιμέρους στοιχεία για να μας προσφέρει έναν πλήρη και καθαρογραμμένο «οδηγό» της ηπείρου μας. Η μετάφραση είναι της Ινώς βαν Ντάικ-Μπαλτά.

 

 


 

Σκοτώνοντας τον Κομεντατόρε Ι&ΙΙ – Χαρούκι Μουρακάμι (εκδ. Ψυχογιός)

Aλλο ένα μαγικό βιβλίο από τον μύστη Χαρούκι Μουρακάμι.

 

Κάποια στιγμή θα μαζευτούμε όλοι εμείς που αγαπάμε τον Μουρακάμι, θα διοργανώσουμε μια μεγάλη διαδήλωση (ίσως την πιο εξωφρενική του κόσμου) και θα ζητήσουμε να αναγορευτεί ως το απόλυτο λογοτεχνικό φετίχ. Ναι, επέστρεψε ο μέγιστος με ένα δίτομο βιβλίο. Ενας τριαντάρης ζωγράφος πορτρέτων στο Τόκιο εγκαταλείπεται από τη γυναίκα του και βρίσκεται κρυμμένος στο ορεινό σπίτι ενός διάσημου καλλιτέχνη, του Tomohiko Amada.

Όταν ανακαλύπτει έναν πίνακα που δεν είχε ξαναδεί στη σοφίτα, ανοίγει άθελά του έναν κύκλο μυστηριωδών περιστάσεων. Για να το κλείσει, πρέπει να ολοκληρώσει ένα ταξίδι που περιλαμβάνει χίλιους δύο μυστηριώδεις προορισμούς. Μια περιοδεία  για την αγάπη, τη μοναξιά, τον πόλεμο, την τέχνη, αλλά και ένας φόρος τιμής στον Μεγάλο Γκάτσμπι. Η μετάφραση ανήκει στον Βασίλη Κιμούλη.

 

 

 


 

Τέρρα Άλτα – Χαβιέ Θέρκας (εκδ. Πατάκη)

Ο Θέρκας βουτάει στην αστυνομική ίντριγκα με τον τρόπο του.

Ο Θέρκας είναι τόσο καλός συγγραφέας που μπορεί να γράψει (σχεδόν) τα πάντα. Ακόμη και ένα βιβλίο που να έχει ακόμη και αστυνομική ίντριγκα. Στο Τέρρα Άλτα μάς μεταφέρει σε μια μικρή πόλη της Καταλονίας όπου συμβαίνει ένα άγριο έγκλημα. Την υπόθεση μεταξύ άλλων αναλαμβάνει ένας νέος αστυνομικός, ο Μελτσόρ Μαρίν. Βιβλιομανής με αγάπη στον Βίκτορ Ουγκώ και με ένα παρελθόν που δεν το λες και φωτεινό, ο Μαρίν θα ανασύρει την υπόθεση από το σκοτάδι που έχει περιέλθει, να ξεκινήσει έρευνες μόνος του και τότε θα καταλάβει πως η υπόθεση αρχίζει να επηρεάζει άμεσα τη ζωή του.

Ναι, υπάρχει σασπένς, αλλά μην περιμένετε ένα κλασικό hardboiled αστυνομικό μυθιστόρημα σαν αυτά του συρμού. Εδώ έχουμε αλλιώτικο σκάψιμο από τον Θέρκας. Ποια είναι τα όρια της δικαιοσύνης και της εκδίκησης; Πώς ένας κατά λάθος ήρωας εισέρχεται στην επικράτεια του δικαίου αναζητώντας δικαίωση; Η μετάφραση είναι της Γεωργίας Ζακοπούλου.

 

 


 

Ο Τζενβντέτ Μπέη και οι γιοι του – Ορχάν Παμούκ (εκδ. Πατάκη)

Ο Ορχάν Παμούκ σε μια από τις πολύ καλές του στιγμές.

Μεγαλόπνοο, πολυσέλιδο, βαθύτατο. Ο Παμούκ βρίσκεται σε σπουδαία συγγραφική φάση και μας παραδίδει μια ολόκληρη saga. Eίναι η ιστορία του εμπόρου Τζεβντέτ Μπέη, των γιών και των εγγονών του. Μιας φαμίλιας που εκτείνεται από το 1905 έως τα μέσα της δεκαετίας του 70. Φυσικά, ο Παμούκ, μέσα από την ιστορία αυτής της οικογένειας, εξετάζει και τις πολιτικές και τις κοινωνικές αλλαγές που συνέβησαν στην Τουρκία και στην αγαπημένη του Κωνσταντινούπολη.

Από την εποχή του σουλτάνου Αµπντουλχαµίτ µέχρι τα χρόνια της Τουρκικής Δηµοκρατίας, µε την ανέγερση πολυκατοικιών, τα κυριακάτικα οικογενειακά απογεύµατα γύρω από το ραδιόφωνο, τα ψώνια στα µαγαζιά του Μπέγιογλου. Τούτο το βιβλίο είναι ένα καλειδοσκόπιο μιας χώρας, μιας πόλης, αλλά και μιας κοινωνίας που έμαθε να ζει μέσα σε ραγδαίες αλλαγές και πολιτικές αναταραχές. Ενα μυθιστόρημα απόλυτα μεθυστικό. Η μετάφραση ανήκει στην Στέλλα Βρετού.

 

 

 


 

Κορετζιντόρα – Γκέιλ Τζόουνς (εκδ. Κλειδάριθμος)

Ενα βιβλίο για το φυλετικό ζήτημα και τη βία.

Ενα πυρετικό βιβλίο που γράφτηκε στα μέσα της δεκαετίας του ’70 κι όμως είναι σημερινό, επίκαιρο, μιλάει γι’ αυτά που ζει η αμερικανική κοινωνία και όχι μόνο αυτή. Η καταπίεση, ο ρατσισμός, η χειραγώγηση και η βία αναφύονται από το μυθιστόρημα της Γκέιλ Τζόουνς με την τραχύτητα που τους πρέπει. Πρωταγωνίστρια είναι η Ούρσα Κορετζιντόρα που ζει στο Κεντάκι, στα τέλη της δεκαετίας του ’50, με τον άντρα της. Έχει το βάρος να φέρει στον κόσμο τους απογόνους της οικογένειας, αλλά δεν τα καταφέρνει.

Μένει στείρα έπειτα από έναν άγριο καυγά με τον άντρα της. Πώς όμως ο Κορετζιντόρα, ένας ιδιοκτήτης σκλάβων του 19ου αιώνα, στοιχειώνει τη ζωή της; Πώς θα καταφέρει να διώξει από πάνω της τα φαντάσματα του παρελθόντος; Πολλαπλά τραυματισμένη θα καταφέρει να σταθεί στα πόδια της και να επιβάλει τους δικούς της όρους ζωής σε μια κοινωνία που της αρνείται αυτό το αναφαίρετο δικαίωμα. Ένα βιβλίο καταπέλτης. Η μετάφραση είναι της Αργυρώς Μαντόγλου.

 


 

Γκρίζες μέλισσες – Αντρέι Κούρκοφ (εκδ. Καστανιώτη)

Ο πόλεμος της Ουκρανίας από έναν σπουδαίο συγγραφέα.

Ισως το πιο σημαντικό βιβλίο αυτή τη στιγμή (και) λόγω της έκρυθμης κατάστασης στην Ουκρανία. Ο πιο γνωστός ουκρανός συγγραφέας μας παραδίδει ένα διαχρονικό βιβλίο που μπορεί να διαβαστεί τώρα ως απαραίτητη –μυθοπλαστική- εξήγηση του τι ακριβώς συμβαίνει στην περιοχή, αλλά και χρόνια μετά ως άξιο δείγμα σπουδαίας ευρωπαϊκής λογοτεχνίας. Ήρωας του μυθιστορήματος είναι ένας 49χρονος συνταξιούχος που έχει μείνει μόνος μαζί με έναν συμμαθητή του στο χωριό τους που βρίσκεται στην γκρίζα ζώνη μεταξύ των ουκρανικών εδαφών και εκείνων των αυτονομιστών.

Τριγύρω τους οι βόμβες πέφτουν σαν βροχή. Δεν έχει ξεσπάσει ακόμη ο γενικευμένος πόλεμος, είμαστε μόλις μετά την ανεξαρτητοποίηση της Κριμαίας. Ο Σεργκέι Σεργκέγιτς, ο ήρωας του βιβλίου, θα πάρει το μελίσσι του, θα μπει μέσα στο αυτοκίνητό του και θα διατρέξει μεγάλο μέρος της χώρας συναντώνοντας πρόσωπα και καταστάσεις που θα τον καθορίσουν σημαντικά. Η μετάφραση ανήκει στον Δημήτρη Β. Τριανταφυλλίδη.

 

 

 


 

Μια χούφτα σκόνη – Ίβλιν Γουό (εκδ. Gutenberg)

Η αστική υποκρισία στο απόσπασμα.

Tίποτα πιο σαρωτικό από αυτό το μυθιστόρημα που έρχεται για πρώτη φορά στα ελληνικά. Ο Γουό δεν είναι ο πιο γνωστός άγγλος συγγραφέας, αλλά σύμφωνα με τον Γκράχαμ Γκριν ήταν ο καλύτερος της γενιάς του. Σ’ αυτό το μυθιστόρημα πάντως, εν πολλοίς αυτοβιογραφικό, αφήνει τις ρωγμές ενός ζευγαριού αστών να φανούν ολοκάθαρα. Ζουν μια συμβατική ζωή σε ένα πνιγηρό πύργο, ώσπου η γυναίκα θέλγεται από έναν κατά τα λοιπά αδιάφορο νέο.

Μπλέκει μαζί του, μεταβαίνει στο Λονδίνο και διαλύει τον γάμο με τον άντρα της όταν το παιδί τους πεθάνει σε ένα δυστύχημα. Ο σύζυγος από την άλλη παίρνει το δισάκι του και αναχωρεί για τη μακρινή Λατινική Αμερική για να γίνει εξερευνητής μιας άγνωστης φυλής. Το τέλος, φυσικά, δεν αφήνει κανέναν από τους δύο ικανοποιημένο με τη νέα του ζωή. Το κενό και το τέλος των πάντων θάλλει μπροστά τους. Η μετάφραση ανήκει στην Παλμύρα Ισμυρίδου.

 

 

 


 

Καμένο χαρτί – Γκράχαμ Γκριν (εκδ. Πόλις)

Μια βουτιά στους Τροπικούς του Κονγκό.

Κανένα βιβλίο του Γκράχαμ Γκριν δεν περνάει απαρατήρητο. Ακόμη κι αυτά που δεν έχουν κορυφαία θέση στην λαμπρή εργογραφία του. Ναι, το Καμένο Χαρτί δεν είναι το καλύτερο βιβλίο του, αλλά είναι από εκείνα τα ύπουλα αναγνώσματα που σε ρουφάνε από την πρώτη γραμμή. Μπαίνοντας σ’ αυτό το μυθιστόρημα κολλάει πάνω σου σαν δεύτερο δέρμα η βαριά ατμόσφαιρα του Κονγκό και σε ακολουθεί έως το τέλος.

Ο Κερύ, ένας διάσημος αρχιτέκτονας, έχοντας απολέσει κάθε ενδιαφέρον για τις τιμές, τη δόξα, τις γυναίκες και την υλική ζωή, αναζητεί στα βάθη της Αφρικής και σε ένα λεπτοκομείο τη λύτρωση, τη λησμονιά και η χάρη που δεν ξέρει αν μπορεί να του έρθει από τον Θεό. Άλλωστε, δεν δηλώνει πιστός. Είναι ένα ταξίδι μύησης και αναζήτησης του άλλου εαυτού, του βαθύτατα κρυμμένου. Φαίνεται, όμως, πως όσα μακρινά ταξίδια κι αν κάνει ένας άνθρωπος, πάντα η μοίρα του θα τον ακολουθεί σαν σκιά. Η μετάφραση ανήκει στον Αχιλλέα Κυριακίδη.

 


 

Η μπαλάντα του θλιμμένου καφενείου και άλλες ιστορίες  – Κάρσον ΜακΚάλλερς (εκδ. Διόπτρα)

Οι θλιμμένοι ήρωες της ΜακΚάλερς.

Αυτές οι νέες εκδόσεις-μεταφράσεις των κορυφαίων έργων της Κάρσον ΜακΚάλλερς δίνουν τη δυνατότητα σε ανθρώπους που δεν είχαν προσεγγίσει το έργο της να το κάνουν και έτσι να ανακαλύψουν μια αυθεντική και ειλικρινή φωνή της αμερικανικής λογοτεχνίας. Συγγραφέας μακράς πνοής που θαυμάστηκε από το πρώτο της κιόλας βιβλίο, η ΜακΚάλλερς ασκήθηκε και στη μικρή φόρμα με περισσή επιτυχία. Σε τούτη έκδοση υπάρχει η ομώνυμη νουβέλα, Η μπαλάντα του θλιμμένου καφενείου, ένα από τα ωραιότερα κείμενα της ΜακΚάλλερς, καθώς και έξι ακόμη ιστορίες, μεταξύ των οποίων το Wunderkind, το πρώτο διήγημα που εξέδωσε η συγγραφέας.

Οι ήρωές της είναι «χτυπημένοι» από τη ρίζα, αταίριαστοι με τον υπόλοιπο κόσμο, χαμένοι από χέρι. Αναζητούν την αγάπη, βασανίζονται από τη μοναξιά και αναζητούν μια μορφή καταλαγής στα βάσανά τους. Η ΜακΚάλλερς τους ξέρει πολύ καλά αυτούς τους ανθρώπους. Θα έλεγε κανείς με βεβαιότητα πως είναι μια από αυτούς. Τω όντι, ήταν. Η μετάφραση ανήκει στον Μιχάλη Μακρόπουλο.

 

 


 

Τι σημαίνει να είσαι άντρας  – Νικόλ Κράους (εκδ. Μεταίχμιο)

Η Νικόλ Κράους βουτάει στα χωρικά ύδατα των ανδρών, αλλά ουσιαστικά μιλάει για το δίπολο των σχέσεων.

Να ένα ερώτημα που δεν απασχολεί μόνο εμάς τους άντρες, αλλά και τις γυναίκες. Η Νικόλ Κράους βουτάει στα χωρικά ύδατα των ανδρών, αλλά ουσιαστικά μιλάει για το δίπολο των σχέσεων που δημιουργούνται μεταξύ των δύο φύλων. Πρόκειται για μια συλλογή διηγημάτων πολυσλλεκτική και απλωμένη σε όλα τα γεωγραφικά μήκη και πλάτη του κόσμου.

Από τη Γενεύη, τη Νέα Υόρκη και την Καλιφόρνια έως στο Τελ Αβίβ, την Ιαπωνία και τη Λατινική Αμερική, η Κράους εξετάζει η δυναμική των σχέσεων και του ανδρικού ρόλου μέσα από όλο το πλέγμα των ανθρώπινων σχέσεων. Από τη φιλιά έως τον έρωτα και από το σεξ έως τη γέννηση και το θάνατο. Τα διηγήματα της Κράους (σημειωτέον είναι η πρώτη της συλλογή) θαυμάζονται για τη δύναμη της παρατήρησης, την καυστική ματιά τους, αλλά και την ισορροπία τους μεταξύ της οξυδερκούς παρατήρησης και του συναισθηματικού φορτίου που κουβαλούν. Η μετάφραση είναι της Ιωάννας Ηλιάδη.

 

 


 

Η υπόσχεση  – Ντέιμον Γκάλγκουτ (εκδ. Διόπτρα)

Το βιβλίο που πήρε το Man Booker 2021.

Το Βραβείο Booker 2021 μεταφράστηκε στα ελληνικά και έτσι μπορούμε να καταλάβουμε από πρώτο χέρι γιατί ο Ντέιμον Γκάλγκουτ το έλαβε με το μυθιστόρημά του Η υπόσχεση. Μας μεταφέρει σε μια φάρμα έξω από την Πρετόρια για να διηγηθεί την ιστορία της οικογένειας Στίουαρτ. Μαζεύονται όλοι στην κηδεία της μητέρας της οικογένειας, αλλά το βάρος της στιγμής δεν κατασιγάζει τις μεταξύ τους διαφορές. Από τη νεότερη γενιά, ο Άντον και η Άμορ καταλήγουν να απεχθάνονται όσα αντιπροσωπεύει η οικογένειά τους, όπως η αθετημένη υπόσχεση στη μαύρη υπηρέτρια, τη Σαλομέ, που έχει περάσει όλη της τη ζωή δουλεύοντας γι’ αυτούς. Της υποσχέθηκαν κάποια στιγμή ότι θα της δώσουν το σπίτι της, τη γη της… αλλά τα χρόνια και οι δεκαετίες περνούν και η υπόσχεση δεν εκπληρώνεται ποτέ.

Το μυθιστόρημα είναι πολυφωνικό, αλλά καθαρά πολιτικό (με την ευρεία έννοια), καθώς αντικατοπτρίζει το πέρασμα της Ν. Αφρικής από την εποχή του Άπαρτχαϊντ σε μια νέα φάση ισότητας. Μια υπόσχεση, όμως, που ολοένα διαψεύδεται.  Η μετάφραση ανήκει στην Κλαίρη Παπαμιχαήλ.

 

 


 

Μπέρδεμα στο Χάρλεμ  – Κόλσον Γουάιτχεντ (εκδ. Ίκαρος)

Ενα από τα αγαπημένα βιβλία του Μπαράκ Ομπάμα.

Το συγκεκριμένο μυθιστόρημα βρέθηκε στην κορυφή των best-sellers των The New York Times, στα 100 σημαντικότερα βιβλία της χρονιάς σύμφωνα με το περιοδικό TIME και στη λίστα με τα αγαπημένα βιβλία του Barack Obama για το 2021.

Αν δεν σας πείθει τίποτα από όλα αυτά, τότε βάλτε κατά νου ότι ο Whitehead μάς μεταφέρει στη Νέα Υόρκη της δεκαετίας του ’60, σε μια προσπάθεια να ενώσει τα κομμάτια μιας οικογενειακής saga μαζί με αστυνομική πλοκή, σάτιρα, κοινωνικό σχολιασμό και μια ερωτική εξομολόγηση. Ηρωας είναι ένας έντιμος άνθρωπος στο Χάρλεμ,  ένας μαγαζάτορας που κάνει ό,τι μπορεί για να συντηρήσει τον ίδιο και την οικογένειά του. Κάποια στιγμή, όμως, περνάει στην αντίπερα όχθη και γίνεται απατεώνας κι εκεί αρχίζουν τα εσωτερικά του διλήμματα. Η μετάφραση ανήκει στην Μυρσίνη Γκανά.

 

 

 

 


 

Να θυμηθώ να παραγγείλω – Στέλιος Μάινας  (εκδ. Μεταίχμιο)

Για το θέμα ταμπού της ευθανασίας.

Ηθοποιός σημαίνει φως, αλλά ενίοτε και συγγραφέας. Ο συμπαθέστατος πρωταγωνιστής Στέλιος Μάινας γράφει για ένα θέμα ταμπού για την ελληνική κοινωνία, την ευθανασία. Ήτοι: τη δυνατότητα του ανθρώπου να αποφασίσει μόνος του για το τέλος του, ιδιαιτέρως αν αυτό προοιωνίζεται βασανιστικό. Η ηρωίδα του Μάινα είναι γιατρός αναισθησιολόγος και καταλήγει στη φυλακή. Από εκεί, έχοντας όλο το χρόνο μπροστά της για αναθεωρήσεις, αφήνει το μυαλό της να ξετυλίγει το κουβάρι του παρελθόντος.

Κάπως έτσι, όμως μαθαίνουμε και πως μια πράξη σαν την ευθανασία πηγάζει από τα βάθη μιας σκληρής αναγκαιότητας. Ακόμη κι έτσι, όμως, το ηθικό ζήτημα παραμένει ενεργό: ποιος έχει το δικαίωμα να διακόψει πρόωρα τη ζωή ενός πάσχοντος; Το μυθιστόρημα θέτει ερωτήματα, στοχάζεται επ’ αυτού του ζητήματος, δεν δίνει απαντήσεις. Πώς θα μπορούσε άλλωστε; Εδώ καλά καλά δεν μπορεί να το κάνει ολόκληρη η ελληνική κοινωνία, έτσι ώστε να οδηγήσει τον νομοθέτη σε αλλαγή του υπάρχοντος νομικού πλαισίου.

 


 

 Ο Κουρσάρος Πέδρο Καζάς – Φώτης Κόντογλου  (εκδ. Μεταίχμιο)

Μια θαλασσινή περιπέτεια από τον σπουδαίο Φώτη Κόντογλου.

Ίσως το πιο σπάνιο βιβλίο της άνοιξης. Όλοι ξέρουμε τον Φώτη Κόντογλου ως έναν εκ των κορυφαίων ελλήνων ζωγράφων του 20ου αιώνα. Δίπλα του μαθήτευσαν ο Τσαρούχης και ο Εγγονόπουλος. Πόσοι, όμως, ξέρουν ότι ο Κόντογλου ασχολήθηκε και με τη συγγραφή;

Ο Κουρσάρος Πέδρο Καζάς (Ιστορία απίστευτη βγαλμένη από το κάποιο χειρόγραφο που βρέθηκε στο Οπόρτο) είναι μια ιστορία που την έγραψε το 1920  συγκεντρώνει μέσα του τα μεγαλύτερα λογοτεχνικά κινήματα της εποχής του εξιστορεί τις περιπέτειες αναζήτησης του εαυτού ενός Πορτογάλου ταξιδευτή, ο οποίος καταλήγει σε ένα νησί του Ινδικού ωκεανού παρέα με έναν αλλόκοτο και τερατόμορφο συνοδοιπόρο, με σκοπό να περάσουν το υπόλοιπο της ζωής τους μέσα στην απόλυτη ηρεμία και γαλήνη μακριά από τον σύγχρονο αστικό πολιτισμό.Θα ακολουθήσουν κι άλλα βιβλία του Κόντογλου από τις εκδόσεις Μεταίχμιο υπό το άγρυπνο βλέμμα και την επιμέλεια του Σταύρου Ζουμπουλάκη. Τα αναμένουμε.


 

Ανέγγιχτη – Βαγγέλης Ραπτόπουλος  (εκδ. Κέδρος)

Για τον «άλλο» Καζαντζάκη.

Ο Καζαντζάκης είναι, όντως, ανεξάντλητος. Οχι μόνο ως συγγραφέας αλλά και ως bigger than life προσωπικότητα. Οτιδήποτε έχει ζήσει μπορεί να αποτελέσει υλικό για ένα μετα-μυθιστόρημα. Ο Βαγγέλης Ραπτόπουλος ασχολείται με μια ξεχωριστή πτυχή του κρητικού συγγραφέα. Το βιβλίο μάς μεταφέρει εννέα χρόνια μετά τον θάνατό του παγκοσμίου φήμης μυθιστοριογράφου Αλέξανδρου Καστρινάκη. Η πρώτη σύζυγός του αφηγείται την ιστορία του δεκαπενταετούς λευκού γάμου της με έναν άνθρωπο τόσο αφοσιωμένο στις πνευματικές και θρησκευτικές αναζητήσεις του, ώστε να την αφήσει ερωτικά ανέγγιχτη.

Η αφήγηση της εγκαταλελειμμένης γυναίκας, που ξεκινάει το 1883 και φτάνει ως το 1966, σταθμεύοντας σε Κρήτη, Αθήνα, Βιέννη, Βερολίνο και αλλού, εξερευνά και όλες τις άλλες ερωτικές σχέσεις του πρώην άντρα της, καθώς και τις αντανακλάσεις τους στα πολυμεταφρασμένα έργα του, ορισμένα από τα οποία μεταφέρθηκαν στον κινηματογράφο ακόμα και από το Χόλιγουντ. Εχουμε να κάνουμε, λοιπόν, με ένα ιστορικό μυθιστόρημα που έχει έμμεσες αναφορές στη ζωή του Νίκου Καζαντζάκη. Ο Βαγγέλης Ραπτόπουλος ζωντανεύει με επιδέξιο τρόπο αυτή τη σπάνια φιγούρα φτιάχνοντας ένα διπλότυπο που τον θυμίζει σαν σταγόνα νερό.


 

Ρωγμή στον τοίχο – Μαρία Δριμή  (εκδ. Ιωλκός)

Για τις ρωγμές που υπάρχουν παντού.

Πόσο μπορεί να αλλάξει η ζωή ενός ανθρώπου από μια ρωγμή στη μεσοτοιχία του διαμερίσματός του; Αυτό συνέβη στον φοιτητή Ιατρική Μάρκο Σελαβή, τον ήρωα της νουβέλας της Μαρίας Δριμή. Στην αρχή δεν δίνει πολύ σημασία, αλλά όταν η ρωγμή γίνει άνοιγμα επισκέφτεται τους ενοίκους του διπλανού διαμέρισματος. Μέσω αυτών των ανθρώπων που λειτουργούν πάνω του σαν αντεστραμμένος καθρέφτης, ο Σελαβής βλέπει τον εαυτό του, στοχάζεται το παρελθόν του.

Αποφασίζει να μεταφέρει αυτό το σπάνιο βίωμα σε βιβλίο, το οποίο το παραδίδει σε έναν εκδοτικό οίκο προς έγκριση. Ο εκδότης που θα το διαβάσει, γίνεται κοινωνός κι αυτός μιας αλληλουχίας εμβάπτισης και βλέπει με τη σειρά του τον εαυτό του με άλλα μάτια. Τελικά, αποδεικνύεται πως παντού υπάρχουν ρωγμές έτοιμες να αποκαλύψουν στους ανθρώπους τον εσώτατο εαυτό τους. Κατά μια έννοια κι αυτό το βιβλίο είναι μια τέτοια ρωγμή προς εμάς. Άξιο πρώτη δείγμα γραφής.

 

 

 


 

Τις Κυριακές που πετούν τα αεροπλάνα – Γιώργος Πετράκης  (εκδ. Πληθώρα)

Με άρωμα Κρήτης.

Αν και η Κρήτη είναι πρωταγωνίστρια στο βιβλίο του Γιώργου Πετράκη, η κεντρική τομή των τριών ιστοριών που το συνθέτουν είναι η καίρια ματιά στον άνθρωπο με έναν ζεστό τρόπο. Τρεις μικρές νουβέλες περιλαμβάνει η έκδοση. Η πρώτη έχει πρωταγωνίστρια μια Ρωσίδα που εκδίδεται. Η δεύτερη έναν Κρητικό που είναι βουτηγμένος στο αλκοόλ. Και η τρίτη είναι μια ομάδα παλαίμαχων πιλότων που ανασύρουν από τη μνήμη τους εικόνες και ιστορίες από το παρελθόν τους.

Η Κνωσός, το Μάλεμε, το Ρέθυμνο είναι οι τόποι που κινούνται οι ιστορίες, όμως αυτό που σε κερδίζει στις ιστορίες του Πετράκη δεν είναι η εντοπιότητα, αλλά η ματιά του πάνω στα ανθρώπινα. Έτσι που στο τέλος να έχεις την αίσθηση πως αυτές οι ιστορίες θα μπορούσαν να συμβούν οπουδήποτε και σε οποιονδήποτε.

 

 

 

 


 

Η άλλη Κατερίνα – Αύγουστος Κορτώ  (εκδ. Πατάκη)

Ο Αύγουστος Κορτώ επανέρχεται στο οικείο τραύμα.

Ο Αύγουστος Κορτώ είναι μια ξεχωριστή περίπτωση στην ελληνική λογοτεχνία. Σχεδόν μια κατηγορία μόνος του! Εχει φανατικούς αναγνώστες και κάθε νέο του βιβλίο συνιστά γεγονός. Από την πληθώρα των βιβλίων του σαφώς ξεχωρίζει η Κατερίνα, καθώς με τρόπο ευθύ και συγκινητικό καταθέτει το προσωπικό του βίωμα. Τώρα επανέρχεται με την άλλη Κατερίνα που κατά μία έννοια κοιτάζει ξανά την προσωπική του ιστορία, αλλά με εντελώς διαφορετικό τρόπο. Κάπως έτσι, σ’ έναν κόσμο ελάχιστα διαφορετικό απ’ τον δικό μας, η Κατερίνα, χήρα εξήντα επτά ετών, ετοιμάζεται να γιορτάσει τα γενέθλια της κόρης της Ζωής.

Στο αποψινό τραπέζι, κι αύριο, στο σπίτι του Πέτρου στο Πανόραμα, θα πάρει τα παιδιά της αγκαλιά, κι η καρδιά της θα πάει στη θέση της. Η άλλη Κατερίνα θα μπει στη ζωή μέσω ενός βιβλίου που βρίσκει σε ένα παλαιοβιβλιοπωλείο ενός φίλου, πέφτει πάνω στο Βιβλίο της Κατερίνας το οποίο έχει στο εξώφυλλο τη δική της φωτογραφία. Οταν θα το διαβάσει θα συγκλονιστεί από την ιστορία, καθώς η συνονόματη ηρωίδα, ναυαγισμένη απ’ την αρρώστια και τις καταχρήσεις, αυτοκτονεί στα σαράντα εννιά. Η άλλη Κατερίνα εισχωρεί στο μυαλό της Κατερίνας και το εποικίζει για τα καλά. Ποια θα επιβιώσει τελικά και ποια είναι η αληθινή Κατερίνα;

 


 

Ησυχα να πας – Ούρσουλα Φωσκόλου  (εκδ. Κίχλη)

Τι συμβαίνει στον πλανήτη Γκλίζε;

Τρίτο βιβλίο για την Ούρσουλα Φωσκόλου και πλέον είμαστε σε θέση να πούμε πως είναι μια συγγραφέας που επανασυστήσει τον συγγραφικό εαυτό της από βιβλίο σε βιβλίο διατηρώντας όμως ένα ύφος γραφής που εξακτινώνεται από την παραμυθία στον ρεαλισμό κι από εκεί στην επιστημονική φαντασία όπως συμβαίνει στη νουβέλα Ησυχα να πας. Ηρωες είναι η Ολίβια και ο Θάνος που ξεκινούν μια νέα ζωή στον πλανήτη Γκλίζε. Στην τεχνολογικά εξελιγμένη αποικία του Έσπερου, που είναι χτισμένη μέσα σε οργιαστική βλάστηση, η ζωή κυλάει ήσυχα και ειρηνικά.

Εκεί συμβιώνουν άνθρωποι από όλα τα μέρη του παλαιού κόσμου μαζί με ζώα και ανθρωποειδή. Η Ολίβια, ωστόσο, μοιάζει να είναι ξένη στη γενικευμένη χαρά. Στέκεται παράμερα μελαγχολική. Μια τυχαία συνάντηση με τον από χρόνια χαμένο θείο της, αλλά και η ανακάλυψη των καλά κρυμμένων υπόγειων λουτρών στο σύνορο με την απαγορευμένη ζώνη τη φέρνουν αντιμέτωπη με παράξενα οράματα.

 

 

 


 

Πάντα βρέχει στο κεφάλι του σκύλου – Δημήτρης Αγγελής (εκδ. Πόλις)

 

Παυσίπονη και λυτρώπονη (sic) συλλογή.

Αγάπη φλογισμένη, αλλά και αγάπη ματαιωμένη. Αγάπη σαν σκύλος και σαν αναμονή. Η νέα ποιητική συλλογή του Δημήτρη Αγγελή είναι τα φερτά υλικά της μνήμης, όπως είναι η υλικότητα του σώματος της αγαπημένης, οι μουσικές, οι ταινίες και τα βιβλία που αγάπησε και μια αυτοβιολογία που είναι πλεγμένη από ευτυχία και μαρτύριο.

Χωρισμένη σε τέσσερις ενότητες, η ποιητική συλλογή θαυμάζεται για την αφηγηματικότητά της (σαν να κολυμπάς σε ένα ποτάμι και να βλέπεις τα πάντα με μια σπάνια καθαρότητα), τις ποιητικές εικόνες της (ορισμένες σε οδηγούν αβίαστα σε ένα παράλληλο σύμπαν) και πολλούς στίχους που άλλοτε σου γδέρνουν τη γλώσσα κι άλλοτε σου την θεραπεύουν. Παυσίπονη και λυτρώπονη (sic) συλλογή.

 

 

 

 


 

Ακόμα βαφτιζόμαστε – Νίκος Ερηνάκης (εκδ. Κείμενα)

O Νίκος Ερηνάκης επιστρέφει με μια νέα ποιητική συλλογή χωρισμένη σε τέσσερα σημεία «βάφτισης».

Έπειτα από εννέα χρόνια ποιητικής κύησης και όχι απουσίας (οι ποιητές ποτέ δεν λείπουν, ακόμη κι όταν απουσιάζουν), ο Νίκος Ερηνάκης επιστρέφει με μια νέα ποιητική συλλογή χωρισμένη σε τέσσερα σημεία «βάφτισης». Πρόκειται για ποίηση στοχαστική με φιλοσοφικές έλξεις που ο Ερηνάκης ποτίζει με στίχους άλλοτε ερωτόπληκτους κι άλλοτε –ανάλογης- πολιτικής χροιάς.

Στο κέντρο πάντα βρίσκεται το άτομο που αναζητάει την ταυτότητά του, ένα κάποιο μέλλον, την ταραχή της ελευθερίας, τη διακινδύνευση από τον εφησυχασμό. Εντέλει, την ενότητα διά της αλληλοβάφτισης κόντρα, μάλιστα, σε εποχές δύσκολες, μεταλλικές, γεμάτες ουλές.

 

 

 

Διαβάστε ακόμα: Νικήτας Σινιόσογλου. «Είμαστε εθισμένοι ν’ ανιχνεύουμε τις κακές στιγμές των άλλων»

 

 

 

x Ακολουθήστε το Andro στο Facebook

Button to top