«Για όλους ο θάνατος έχει ένα βλέμμα./ O θάνατος θα ’ρθει και θα ’χει τα μάτια σου». (Στη φωτογραφία η Κόνστανς –Κόννι– Ντόουλινγκ, ο τελευταίος μεγάλος έρωτας του Παβέζε. Σε αυτήν αναφέρεται το ποίημα, το οποίο γράφτηκε στις 22 Μαρτίου 1950.)

«O θάνατος θα ’ρθει και θα ’χει τα μάτια σου»

O θάνατος θα’ ρθει και θα ’χει τα μάτια σου –
αυτός ο θάνατος που μας συντροφεύει
απ’ το πρωί ως το βράδυ, άγρυπνος,
κρυφός, σαν μια παλιά τύψη
ή μια παράλογη συνήθεια. Τα μάτια σου
θα ’ναι μια άδεια λέξη,
κραυγή που έσβησε, σιωπή.
Έτσι τα βλέπεις κάθε πρωινό
όταν μονάχη σκύβεις
στον καθρέφτη. Ω, αγαπημένη ελπίδα,
αυτή τη μέρα θα μάθουμε κι εμείς
πως είσαι η ζωή κι είσαι το τίποτα.

Για όλους ο θάνατος έχει ένα βλέμμα.
O θάνατος θα ’ρθει και θα ’χει τα μάτια σου.
Θα ’ναι σαν ν’ αφήνεις μια συνήθεια,
σαν ν’ αντικρίζεις μέσα στον καθρέφτη
να αναδύεται ένα πρόσωπο νεκρό,
σαν ν’ ακούς ένα κλεισμένο στόμα.
Θα κατεβούμε στην άβυσσο βουβοί.

 

// Από το βιβλίο του Τσέζαρε Παβέζε «O θάνατος θα’ ρθει και θα ’χει τα μάτια σου». Μετάφραση: Σωτήρης Τριβιζάς. (Το κείμενο στην πρώτη σελίδα της στήλης είναι η Εισαγωγή του βιβλίου, την οποία υπογράφει ο μεταφραστής του.)  Εκδόσεις Καστανιώτη, 1977. Επανέκδοση: Οκτώβριος 2004. Το ποίημα «O θάνατος θα ’ρθει και θα ’χει τα μάτια σου» περιλαμβάνεται επίσης στο βιβλίο του Σωτήρη Τριβιζά «Δεκαοχτώ ποιήματα», Εκδόσεις Γαβριηλίδης, 2016.

 

Ακούστε: Vittorio Gassman – Cesare Pavese, «Verrà la morte e avrà i tuoi occhi»

 

Διαβάστε ακόμα: Σωτήρης Τριβιζάς – «Η τέχνη της ανάγνωσης».

1 2

 

 

x Ακολουθήστε το Andro στο Facebook

Button to top